Comme vous le savez, je suis assez accro aux livres japonais de...
comment dire "craft" en français?????Un jour, il faudra demander une expertise professionnelle à Céline de
Naked translations. En attendant, numérique et cage à lapin parisienne obligent, allons voir chez l'excellent Xavier Nègre de
Lexilogos comment répondre à cette question. Dans l'idée de "craft" on retrouve au moins trois connotations :
- le métier
- le fait-main
- l'habileté
Voyons voir ce que nous avons sous la main en français :
- livres d'artisanat
- livres de travaux manuels
- livres d'activités manuelles (horrrribles relents scolaires qui me rappellent l'EMT : "éducation manuelle et technique")
Pas convainquant tout ça... En librairie, on retrouve les livres de tricot et autres dans le rayon "pratique" ou "loisirs". La notion de "craft" semble englober nos notions d'artisanat, de création, de fait-maison, de fait-main et de bricolage. Voyons voir au gré du net comment les autres francophones se débrouillent en prenant un exemple : vous connaissez tous
Etsy,
- "site de e-commerce où des particuliers vendent des objets fabriqués "maison""
,- "un site pour vendre et acheter des objets faits-mains par tout un chacun"
,- "portail artcraf" (le degré zéro de la traduction!)
,- "site de vente de produits artisanaux"
, - "un site de vente en ligne de petits objets faits ‘main’"
, - "site américain de vente d'objets artisanaux qui permet à chacun de commercialiser ses loisirs créatifs"
...
ha oui,
"loisirs créatifs" je l'avais oubliée, cette expression. Rien de tout ça n'est très encourageant pour traduire "craft books"...
Si on se tourne du côté du nom "artisan" (artisan : "Personne exerçant, pour son propre compte, un art mécanique ou un métier manuel qui exige une certaine qualification professionnelle"), on voit trois rapprochements au moins avec :
- artisan/ouvrier : "L'ouvrier, de opera, oeuvre, fait un ouvrage ; artisan, de ars, exerce un art mécanique. L'artisan est un ouvrier ; mais l'ouvrier n'est pas un artisan. Bref, artisan, retenant toujours son étymologie, indique l'homme exerçant un métier considéré comme art mécanique."
- artisan/artiste : "Les deux mots [artisan et artiste] ont été synonymes jusqu'à la fin du XVIIe s.; de nos jours, artiste appliqué à celui qui pratique un métier manuel est un compliment, parfois ironique : Artiste capillaire. De même, artisan qualifiant un peintre, un sculpteur, un musicien, peut avoir une valeur dépréciative.
- artisan/créateur : "créateur : personne dont l'esprit a le pouvoir d'inventer, de produire quelque chose de nouveau" (tiens, moi j'aurais dit quelquechose de beau, décidément le dictionnaire est plein de surprises car tous ces termes ne renvoient jamais à un critère de beauté...)
Résultat : on voit que les mots s'ajustent constament par rapport à la façon dont les gens ont besoin de décrire la réalité : aujourd'hui, le terme "créateur" ou "création" s'applique dans les représentations courantes avec le fait d'apporter un élément personnel ou subjectif dans la conception d'un produit. En ce sens, on voit des tricoteuses appeler "mes créations" des ouvrages faits en suivant un modèle du commerce. Le terme "créateur" se rapproche de l'usage figuré de "artisan"="Celui qui réalise une chose (souvent avec une idée de patience, de minutie, de dextérité); auteur d'une chose"...
Toute cette balade dans les dicos de
Lexilogos m'a embrouillé la tête et je ne vois toujours pas de façon claire de lier bricolage créatif et artisanat dans un seul mot comme "craft". Vous avez des idées???
Le mot de la fin à Jankélévitch :" Outre la mise en œuvre des procédés qui font l'objet de l'apprentissage, un ouvrage réussi exige de l'artisan quelque chose d'autre, (...) quelque chose qui ne s'apprend pas et qu'en désespoir de cause nous appelons le « tour de main »...
JANKÉLÉVITCH, Le Je-ne-sais-quoi et le presque-rien, 1957, p. 42"
Personnellement, je suis davantage passionnée par
la notion de charme que par celle de la création ou de la nouveauté...